
英文中粗话、脏话的翻译
内容摘要 世界上大概没有哪一种语言文字不带粗语、脏话的成分。特别是文学作品里,粗语、脏话时有所见(所闻)。我们用母语演讲、写作时完全可以做到少用或者不使用这类不文雅的字眼,但在作翻译时就身不由己了。对原作中所出现的粗鄙字眼,即所谓“四字母词(four letter words)”如果避而不译,或者在翻译时随便加以“净化”,说得轻点就是不“信”,说得重点是对原作的歪曲。无论原话有多“粗”、多“脏”,它们毕竟是原作的有机组成部分。在文学作品中,出自某些人物之口的诅语、粗话,正是他们心理活动、情绪变化的写照。也是作家借以表现人物性格的重要手段之一。
英文里最常见的诅语恐怕非“damn”一词莫属了。另外,“son of a bitch"也常用作骂人的话。对这些“老牌号”诅语,汉语里似乎已有相对固定的译法,前者多译作“该死”,后者常译为“婊子养的”或“狗狼养的”。有“老牌”就有“新秀”。发现,“shit”一词作为诅语,大有后来居上之势。在当代文学作品里,在人物的对话中,该词的出现频率相当高。不仅男人将其挂在嘴边,女流之辈也频频使用;不光成人说,小孩也会用;受过良好教育者时不时要用到,更不用说那些缺少修养的"大老粗”们了。凡是遇到不顺心的事,或表示厌烦、不满、困惑想发牢骚时,人们动不动就是“shit”。正因为该词可用来表示多种复杂的心态和情绪,在译成汉语时译者就得多一个心眼,不能把目光停留在英汉词典所列举的那么几个有限的选择上,而应根据上下文和其表达的不同含义,在汉语里挑选感情色彩相应或相当的同语加以表达。
请看下面的例句:
1. The telephone rang.
“Shit,”Dale said.
The phone kept running.
“Don"t answer it”, she whispered.
“It might be Joanna,”I said.
“No. It"s your fucking friend Bloom,”she said.
It was my fucking friend Bloom.”
恋人独处时当然希望清静,不愿外界打扰。对话双方正是一对热恋中的情侣。电话铃声大作时两人正在上演作爱前奏,怪不得女方口出租言。“shit”一词的脱口而出恰如其分地表现出了她此时的厌烦、不满之情,译成“讨厌”比较合适。(Joanna是男方与前妻所生的女儿,Bloom则是他同事)。
2. I put the receiver back on the cradle. Frank was still staring and
scowling at me.
“What"d he want?”he asked.
“They"ve got George Harper. Morrie asked me to represent him during the
Q and A.”
“Shit,”Frank said.”
与上例一样,“shit”独立成句,但所表达的意义有所不同。Frank对自己的搭档(一民事律师事务所的合作者)要去插手一桩刑事案件大为不悦,指责人家“多管闲事”,在这种背景下,“shit”译为“乱弹琴’比较符合人物的心理。
除了独立成句外,“shit”还可在句子中充当其他成分,例如:
3.“Some pow"ful shit. Cost enough,but,man,it was pow"ful.”
这是一个黑人妇女在注射毒品后所说的,“shit”显然是毒品的代名词。 pow"ful shit可译为“挺厉害的玩意儿”。
4.“Susan,”I said, my voice rising,”I called to tell you that I"m home and Joanria is still in Mexico,She"ll be back this Saturday and that"s
all I have to say to you.”
“That"s not a11 Eliot will have to say to you.” “I welcome a call from
that mealy-mouthed shit,”I said, and hung up, trembling.
这是一对已离婚的夫妻在电话里的对话。女方责怪前夫不该自己先回国而把女儿留在墨西哥。 Eliot是女方“的私人律师中男方对他本来就有反感,听到前妻提到他的名字便气不打一处来,“shit”用来指人,可译为“混蛋”。
5.“Yes. She was a very beautiful woman, Morrie.”
“Yeah,”he said, and shook his head,"That"s the shit of it,ain"t it?From what I get from the complaint,she was beaten up real bad.So now she turns up on the beach,burned to death.Does it seem like a coincidence to you?”
这是一个警官与律师在谈论一桩凶杀案。受害老是一个年轻美女,案情扑朔迷离,警方一筹莫展,“shit”出自一个警官之口,正是他无可奈何心境的写照。与例3、例4不同的是,该词在上下文中尽管也用作名词,但没有明确的指代关系R是暗示案情复杂,难以理清头绪,因此翻译时就不一定要译成相应的名词。将“That"s
the shit of it”译作“事情怪就怪在这里”。
下面再看看与“shit”有关的一个复合词。
6.“Susan,cut it out.”
“Cut what out?"
“This bullshit about Dale."
“l certainly hope you don"t use that kind of language in Jodanna"s presence.
It"s bad enough…”
7. She told me a woman out on Fatback Key formed a committee…" “Oh,yeah,that bullshit committee,…
在以上两例中,shit与bull一起构成bullshit,前一个为名词后一个用作形容词,修饰committee。从上下文看, 前者指的是说话人前妻Susan对现在的情人Dale所使用的一个很难听的称号,另外考虑到下文里对方的抗议,即“that
kind of language和“bad enough…",认为可将bullshit译作“狗屁”. bullshit committee措的是一个群体*乱团伙,故将其译作“乌七八糟委员会”。
史上最难听的骂人话,我只和您分享10句,但这10句绝对句句经典,句句骂得让人汗颜,又是愤怒无比,抬不起头,反正?效果足够骂得对方精神错乱?最后,未满十六岁男女童鞋勿入,实在太黑暗了!
史上最难听的骂人话:
1,昨晚我做了一个梦,梦到你在追杀一只猪,那只猪跪下来对你说了句话:?本是同根生,相煎何太急?。
2,你娃扯巴子 你娃溜洽子 你娃涮坛子 你娃倒桶子娃臭虾子 胎神瓜哇子 一副媲样子 张得像锤子
3,?你从小缺钙,长大缺爱,姥姥不疼,舅舅不爱。左脸欠抽,右脸欠踹。驴见驴踢,猪见猪踩。
4,天生就是属黄瓜的,欠拍!后天属核桃的,欠捶!终生属破摩托的,欠踹!找个媳妇属螺丝钉的,欠拧!
5,你说你,爷爷我教你练刀,你练剑,你还上剑不练,练下贱!金剑不练,练银剑!给你剑仙你不当,赐你剑神你不做,非死皮赖脸哭着喊着要做剑人!真是的,何必呢?!
6,你长得挺有创意,活得挺有勇气,丑不是你的本意,是上帝在发脾气.你老说你男朋友长得帅,有钱,长得是有钱,长得跟前列线似的,尿尿都分叉了,赶快去治治吧!! 人贱一辈子 猪贱一刀子 活着浪费空气 死了浪费土地 在家浪费RMB
7,A:?你有什么打算???B:?我打算~娶你奶奶做你爷爷~生个儿子当你爸爸~走吧~孙子~~~~!?
8,你爸无能,你**妈和野猪配种生下了你,你就是一个纯正的?杂**种? 。你荒**yin无度不知廉耻,竟然和你家猪圈里母猪有染,生下一窝小猪。公猪发现后,邀来同伴十余猪让你*吗醉生梦死的一百遍啊,一百遍!
9,你地妈,母夜叉,半夜起来插青蛙,你的爸蝙蝠侠,飞檐走壁跳悬崖,你地爷色狼爷,半夜起来玩78,你的哥大帅哥,走在半路被谋杀,你的姐大美姐,走在半路被鬼抓。
10,我艹了你妈,上了你妹,睡了你老婆,擦了你女儿!
史上最难听的骂人话就为您介绍到这里,希望它对您有帮助。如果您喜欢这篇文章,不妨分享给您的好友吧。更多骂人、虐人、找爽快、损人的话尽在:!
关注微信公众号:miyu_88,天天内容天天推送!