晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻译赏析

国际热点作者 / 骚皮 / 2025-07-19 07:09
"
网上有关“晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻

网上有关“晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻译赏析”话题很是火热,小编也是针对晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻译赏析寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。

蝶恋花·帘幕风轻双语燕原文:

帘幕风轻双语燕。午醉醒来,柳絮飞撩乱。心事一春犹未见。余花落尽青苔院。百尺朱楼闲倚遍。薄雨浓云,抵死遮人面。消息未知归早晚。斜阳只送平波远。

蝶恋花·帘幕风轻双语燕翻译及注释

翻译 帘幕在微风的吹拂下,款款摆动,燕子轻语呢喃,像是交流着情话。酒醉醒来,柳絮随风纷飞凌乱。整整一个春天,心里所想的情人至今仍未见。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。在百尺高楼之上,将所有的栏杆倚遍,但那细雨和浓云,总是将视线遮拦。还不知道情人早晚归来的确切消息,只能望着斜阳映照水流,流向远方。

注释 1撩乱:纷乱,同「缭乱」。皎然《古别离》:「使我归梦兮撩乱。」2心事:心中所思虑或期待的事。谢眺《新亭清别范零陵云诗》:「心事俱已矣,江上徒离忧。」3犹:还,仍。4百尺朱楼:朱楼即红楼,富家女子所居,「百尺」形如其高。5倚(yǐ):靠。6抵死:总是,老是。7平波:平缓而广漠的水流。

蝶恋花·帘幕风轻双语燕赏析

 这是一首伤春怀远之作。

 上片主要是写主人公伤春怀人的悲愁和由此引发的纷乱心绪。开篇三句写闺妇触目所见之景,以景起情:晚春的和风轻轻地吹动着帘幕,燕子双双在檐廊的巢上啾啾话语。如此的良辰美景,愈加勾起了对远方恋人的深切怀念,以至主人公借酒浇愁。然而,愁而饮,饮而醉,碎而睡,一觉醒来,只见庭院的柳絮随风舞。「双语燕」在手法上用的是反衬,即以乐景写哀情,以成对燕儿的亲切话语,对照闺妇块然独处的孤独和凄冷。一个「醉」字,展示了主人公忧愁之深。两句合起来,写出了主人公所处的季节(晚春)、时间(午后)、地点(闺房)和眼前的景物(燕、柳),描绘出一幅暮春时节的风物图画,明里写景,暗里抒情,写物亦人。「心事」一句,明点出闺妇的心态。整整一个春天,在孤单、愁寂中度过,心里想的是什么,自己也说不清。「犹未见」与柳絮的「飞撩乱」相呼应,用的是陪衬,即以哀景写哀情,沸沸扬扬的柳絮在风中飘飞与闺妇思念情人的纷乱心绪是极相吻合的。「余花」句,进一步点染了暮春时节的浓重氛围。长满青苔的庭院,连晚开的花儿都凋落殆尽了。然而,花落人不在,燕语人不归,春老红残,香消色减,青春飞逝,衬托出主人公的悲伤。整个上片,以景语为主,景语与情语互见,物象与心绪交融,反衬与陪衬杂用。特别是最后一句,写得情味隽永,深曲委婉,具有丰富的情感内涵。

 下片通过对景的拓展来达到对情的深化,进一步从视野的被阻隔来表现相思之无极。「过片」三句,写闺妇为相思所折磨,禁不住登楼望远,以从「天际识归舟」中求得一丝半缕精神上的安慰。可是,展现在她面前的是如烟的春雨和布满浓云的灰黯的天空,眼前的一切都被严严实实地遮盖了,什么也看不见。「百尺」句,勾勒出闺妇倚楼怅望的痴情形象,朱楼而「百尺」,状楼之高,望之远。「闲倚遍」,言登楼之频繁,盼归之殷切,怀人之情深,惆怅之浓重。「薄雨」句,再次点明季节的特征。「抵死」句,说视线被阻,世事多艰,难如人意。主人公不能「望尽天涯路」,而是「抵死遮人面」,望而不能,盼而难求,足见「天地终无情」,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼归不能,音信又断,所以就只能是「消息未知归早晚」,游人什么时候回来,无处得知。末句「斜阳只送平波远」,写得极为疏淡、含蓄,具有丰富的表现层次:一说闺妇登楼倚望从薄雨之日到斜阳之时,景观的变换暗示盼归持久;二说游子取水路而归;三说闺妇等待心爱之人而每每落空,终究失望;四说闺妇盼归的离情愁绪如悠悠江水,「无穷无尽」、「欲断更流」。

 本词全篇写得语浅情深,词约意浓,反映了封建社会痴情男女悲欢聚散的人生苦难。全词通过暮春景象的描写,表现了闺妇对游子的殷殷思念之情和盼归不能的惆怅、幽怨的心绪。通篇写得淡雅、含蓄、和婉,体现了晏词的一贯风格。

蝶恋花·帘幕风轻双语燕创作背景

 这首诗具体创作年代已不详。晚春的景象令词人惜暮春思远人,于是创作了这首伤春怀远的作品。

 但也有记载这首词的作者是欧阳修,「醉后」作「午后」,「余花」作「红英」,词的最后两句作「羌管不须吹别怨,无肠更为新声断」。作者是否为晏殊,尚有疑问,学术界较支持作者为晏殊的说法。

诗词作品: 蝶恋花·帘幕风轻双语燕 诗词作者: 宋代 晏殊 诗词归类: 春天、写景、抒情、孤寂、惆怅

晏殊的蝶恋花 译文

译文栏杆外,菊花被轻烟笼罩,好像含着愁;兰叶上挂着露珠,好象在哭泣。罗幕闲垂,空气微冷;一双燕子飞去了。明月不知道离别的愁苦。斜斜地把月光照进屋子里,直到天明。

昨天夜里,秋风吹落碧树的叶子。我独自登上高楼,看路消失在天涯。想寄一封信。但是山水迢迢,我想念的人在哪里呢?

PS:百度搜索蝶恋花 晏殊

蝶恋花

晏殊

槛菊愁烟兰泣露,

罗幕轻寒,

燕子双飞去。

明月不谙离恨苦,

斜光到晓穿朱户。

昨夜西风凋碧树,

独上高楼,

望见天涯路。

欲寄彩笺兼尺素,

山长水阔知何处!

此为晏殊写闺思的名篇。词之上片运用移情于景

的手法,选取眼前的景物,注入主人公的感情,点出

离恨;下片承离恨而来,通过高楼独望把主人公望眼

欲穿的神态生动地表现出来。王国维在《人间词话》

中把此词“昨夜西风”三句和欧阳修、辛弃疾的词句

一起比作治学的三种境界,足见本词之负盛名。全词

深婉中见含蓄,广远中有蕴涵。

起句写秋晓庭圃中的景物。菊花笼罩着一层轻烟

薄雾,看上去似乎在脉脉含愁;兰花上沾有露珠,看

起来又象在默默饮泣。兰和菊本就含有某种象喻色彩

(象喻品格的幽洁),这里用“愁烟”、“泣露”将

它们人格化,将主观感情移于客观景物,透露女主人

公自己的哀愁。“愁”、“泣”二字,刻画痕迹较

显,与大晏词珠圆玉润的语言风格有所不同,但在借

外物抒写心情、渲染气氛、塑造主人公形象方面自有

其作用。

次句“罗幕轻寒,燕子双飞去。”写新秋清晨,

罗幕之间荡漾着一缕轻寒,燕子双双穿过帘幕飞走了。

这两种现象之间本不一定存在联系,但在充满哀愁、

对节候特别敏感的主人公眼中,那燕子似乎是因为不

耐罗幕轻寒而飞去。这里,与其说是写燕子的感觉,

不如说是写帘幕中人的感受,而且不只是在生理上感

到初秋的轻寒,而且在心理上也荡漾着因孤孑凄凄而

引起的寒意。燕的双飞,更反托出人的孤独。这两句

纯写客观物象,表情非常微婉含蓄。接下来两句“明

月不谙离恨苦,斜光到晓穿朱户。”从今晨回溯昨

夜,明点“离恨”,情感也从隐微转为强烈。明月本

是无知的自然物,它不了解离恨之苦,而只顾光照朱

户,原很自然;既如此,似乎不应怨恨它,但却偏要

怨。这种仿佛是无理的埋怨,却有力地表现了女主人

公在离恨的煎熬中对月彻夜无眠的情景和外界事物所

引起的怅触。

“昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。”

过片承上“到晓”,折回写今晨登高望远。“独上”

应上“离恨”,反照“双飞”,而“望尽天涯”正从

一夜无眠生出,脉理细密。“西风凋碧树”,不仅是

登楼即目所见,而且包含有昨夜通宵不寐卧听西风落

叶的回忆。碧树因一夜西风而尽凋,足见西风之劲厉

肃杀,“凋”字正传出这一自然界的显著变化给予主

人公的强烈感受。景既萧索,人又孤独,在几乎言尽

的情况下,作者又出人意料地展现出一片无限广远寥

廓的境界:“独上高楼,望尽天涯路。”这里固然有

凭高望远的苍茫之感,也有不见所思的空虚怅惘,但

这所向空阔、毫无窒碍的境界却又给主人公一种精神

上的满足,使其从狭小的帘幕庭院的忧伤愁闷转向对

广远境界的骋望,这是从“望尽”一词中可以体味出

来的。这三句尽管包含望而不见的伤离意绪,但感情

是悲壮的,没有纤柔颓靡的气息;语言也洗净铅华,

纯用白描。这三句是本词中流传千古的佳句。

高楼骋望,不见所思,因而想到音书寄远:“欲

寄彩笺兼尺素,山长水阔知何处!”彩笺,这里指题

诗的诗笺;尺素,指书信。两句一纵一收,将主人公

音书寄远的强烈愿望与音书无寄的可悲现实对照起来

写,更加突出了“满目山河空念远”的悲慨,词也就

在这渺茫无着落的怅惘中结束。“山长水阔”和“望

尽天涯”相应,再一次展示了令人神往的境界,而

“知何处”的慨叹则更增加摇曳不尽的情致。

在婉约派词人许多伤离怀远之作中,这是一首颇

负盛名的词。它不仅具有情致深婉的共同特点,而且

具有一般婉约词少见的寥阔高远的特色。它不离婉约

词,却又在某些方面超越了婉约词。

关于“晏殊《蝶恋花·帘幕风轻双语燕》原文及翻译赏析”这个话题的介绍,今天小编就给大家分享完了,如果对你有所帮助请保持对本站的关注!

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读