

网上有关“翻译生态学视角看英译《三字经》”话题很是火热,小编也是针对翻译生态学视角看英译《三字经》寻找了一些与之相关的一些信息进行分析,如果能碰巧解决你现在面临的问题,希望能够帮助到您。
又到了一年一度的写毕业论文的时候了,很多大学生都无从下笔,在这里我直接送上汉语言文学毕业论文一篇,希望能够帮到大家!
摘要 《三字经》是我国三大国学启蒙读物之一,短小精悍,朗朗上口,是海外人士学习和了解中文的一个窗口。在众多的英文译本中,著名汉学家翟里斯的译本实属上乘。本文拟探讨翻译生态学在翟里斯译本中的体现,试为《三字经》的英译问题提供一条新的思路,也为翻译生态学的理论发展寻找有力的例证。
关键词 翻译生态学 《三字经》 适应和选择 三维转换
《三字经》据说为宋朝名儒王应麟为家族孩童学习所写,共计千余字,但内容极为丰富,包含了天文、地理、历史兴衰、古今人物、文献典籍、生活常识等方方面面。文本三字一句,两字一韵;篇幅短小,寓意深刻。其独特的思想价值和文化魅力征服了世界,16世纪以来,《三字经》被译为多国文字,广为传播,其中以英国汉学家Herbert A.Giles1900年的重译本San Tzu Ching: Elementary Chinese最具代表性和影响力。翟里斯的译文在附注部分对每个汉字的结构逐一进行解释,试图把字形字义结合起来,然后以句为单位,逐句译出原文。最后在译文部分给出每个汉字标出该字英文字面解释。其译本是国外学习中文了解中国文化的重要媒介,研究其英译本,有助于中国典籍的外译,推动中华文化的对外传播。
一、翻译生态学提要
21世纪之初胡庚申教授提出了翻译适应选择论,并逐步进行了详尽的阐释,为翻译理论提供了一个崭新的视角。2008年胡庚申教授在翻译适应选择论的基础上进一步提出了翻译生态学。翻译生态学明确了翻译即?译者适应翻译生态环境的选择活动?。
1、?翻译生态环境?更为明确地是指?原文、源语和译语所构成的世界,即语言、交际、文化、社会,以及作者、读者、委托者等互联互动的整体?。
2、?译者中心?是其核心理念,强调?翻译活动自始终必须通过译者主体意识和主导作用才能完成?。
3、选择性适应和适应性选择是其方法论,?适应?是?译者对翻译生态环境的适应?,?选择?是?译者以翻译生态环境的?身份?实施对译文的选择?。
4、而在翻译操作层面,则提出了三维转换的思想:?语言维的适应性选择转换?,即译者在翻译过程中对语言形式的石梅湾内的加井岛海滩取景,让大众熟知了石梅湾的美丽海岛风光。
这里还是观赏日落的最佳地点,已被开发商盯上,所以在入口处的指示牌上写着“石梅湾暂时免费开放”。在它还没有那么如火如荼之前,就快来这里好好享受这片宁静的海吧。
神州半岛
神州半岛有美丽的海湾、洁白松软的沙滩曲折悠长,伸向远方的港门港口。
目前岛上已发现泉眼八处,离海岸几十米远的石岛,是大自然鬼斧神工的杰作。
神州半岛海湾碧波映照,轮廓柔和宜人,沙白滩阔,加之奇岩怪石的点缀,景色格外迷人。
这里将成为海南旅游业的一个融旅游、度假、疗养及会议中心于一休的大型国际俱乐部。
日月湾
日月湾依山傍水,北面有山岭环抱,南濒南海经,是个半月形的海湾。
海面风平浪,静海水湛蓝清澈,适宜游泳,是个天然海水浴常海中有巨石激浪,颇为壮观。
这里气候宜人,四季如春,风景秀丽,令人流连忘返。
兴隆热带植物园
兴隆热带植物园占地600亩,植物品种2300多个,划分为六大展区。
园内有多种类型的植物,走进植物园,便如同打开一本关于热带植物的百科全书。
植物园的环境很好,葱葱的绿海,幽幽的果香,外加海南的空气也好,漫步其间挺舒服的。
园区休息接待品尝处还可免费品尝到园区自研自产的兴隆咖啡,可可系列饮品及各式名茶,比如苦丁茶、糯米香茶等。
加井岛
加井岛是一座无人岛,基本呈原始未开发状态,海水清澈见底,海星、海参及活体珊瑚随处可见。
岛南岸曲折险峻,岩石众多,是垂钓的最佳场所;涉水登上珊瑚礁还可拾贝观鱼抓蟹。
加井岛上没有的码头,登陆上岛的地方就是沙滩,沙滩可作为营地。
这里还是《非诚勿扰2》的拍摄地之一,其妖