屋左有田种瓜种豆屋右有池养鱼养虾是什么修辞手法

生活作者 / 骚皮 / 2025-08-12 08:12
"
原句乍一看,并没有用什么修辞手法,但仔细捉摸,是用了“借代”修辞法。其中,种豆种瓜,是借“瓜”“豆”,来代表瓜菜类作物;

原句乍一看,并没有用什么修辞手法,但仔细捉摸,是用了“借代”修辞法。

其中,种豆种瓜,是借“瓜”“豆”,来代表瓜菜类作物;同理,“养鱼养虾”,是借“鱼虾”,来代表所有可养的水生动物。

所谓“借代”修辞法,是指用事物的某一特点,或某一有代表性事物,直接代替某事物,或某类事物的写法。

这里的“种豆种瓜”,并非只种豆和瓜,“萝卜,白菜”也可;“养鱼养虾”,也可以养蟹养龟。

余居竹溪之十二年,割田翻译

有屋数间有田数亩文言文翻译如下:

有房屋数间可磨,有田地数亩可耕。用盆大的地方作为莲池,以破瓮的口米做窗户。院墙的高度于人的肩齐,不怕外人看见院落的情形,居室比斗大就可以安身。布被暖身有余,粗茶淡饭可以饱食。

吐纳自然之气息在胸中,以充塞宇宙间的气息滋养着生命。笔落记载人间史诗,从辉煌灿烂的历史中寻找似美玉般的精华。人能够为达到实现把事情办得至普完美而知道根据条件进退,以明白进退的道理而成为才德优秀的人。我这个人自己不出仕途,还有什么可退而言?我心无虚妄非分的想法,不涉足虚妄之地。不与荒诞的人妄交,是物品的东西没有不合理的接受。

所有的谈论敢于暴露在光天化日之下,甘愿使自己的缺陷暴露无遗。与人交谈总想使人感到留有余而舒缓,没有超越他人的想法。有关伏羲和轩辕时代的中国人文之根的书籍未曾离手。关于尧舜时代的历史史诗,依据史书记载未曾说过不合实际的舆论。

一个人应当中和顺应天的气息来滋养身体,与大家一起欢乐时不带着心事而使内心愉悦,让亲人和朋友感到自然。吟咏随心所欲自然中流露诗意,饮开心的酒勿使大醉。

余居竹溪之十二年,割田翻译如下:

我居住在竹溪十二年,才将菜园改为种植花木,把土地前面的三分之一分挖成池塘。池中多鲋鱼,可以玩弄观赏可以用鱼饵(来垂钓)。亲手栽种四五棵柳树,池上一片绿荫,还排列着其他树,四季都有花,而斗亭恰好在一棵枣树下。父亲喜欢钓鱼,(只要)不是深冬季节,(就)经常在溪水边。母亲容易生病却喜爱劳动,不可违背(她的意愿)。

每当到了阳光温暖,快日落的时候特别美好,带着妻子、妹妹和小儿女,坐在亭子里侍奉着母亲。有时靠在树后面读书、吟诗,想想过去的贤人顺应际遇,安守本分的风尚;有时学习喜鹊喳喳叫、揉碎凋谢的花、惊动潜在水中的鱼,做各种各样儿童的游戏。

出自清代郑珍散文斗亭记。该文选自《巢经巢文集》卷三。郑珍对母亲至孝,写有多篇文章怀念母亲。此文追忆他与母亲在斗亭共同度过的三年时光,描写生活琐事,充满天伦乐趣。结尾的歌则表达了作者外出时对多病的母亲的挂念之情。

作品原文

地,旧圃也。余居竹溪之十二年,始化蔬为花木,其前割田三之一为方池,源于檐,而冬夏常不涸。因种夫容其中[2],缘以绿节[3],遂为外屏。其中多鲋鱼,可玩可饵。手植柳四五株,荫之上,列杂树,四时皆有花,而亭适当枣下。大人嗜钓[4],非深冬,常在溪。太孺人善病而好劳[5],不可拂。每日暄夕佳,携妻若妹若小儿女,奉孺人坐亭上。

或据树后诵书、咏诗,思昔贤随遇守分之遗风;或偕儿女粘飞虫、呼蝼蚁,观其君臣劳逸部勒;或学鹊楂楂鸣、役挼花、惊潜鱼,为种种儿戏。孺人虽笑骂之,而纺砖絮櫼未尝一辍手。夏荷秋兰梅萱冬春,盖三年于此矣。

咸曰:“亭无名,何因以斗谥之。”或问故。为之歌曰:“斗兮斗兮不余乎,期亭之存兮系余怀。亭不存兮余之悲,而余惟亭之存兮?斗兮斗兮。”歌终,咸不能复问名亭之故,竟无知者。

分享到
声明:本文为用户投稿或编译自英文资料,不代表本站观点和立场,转载时请务必注明文章作者和来源,不尊重原创的行为将受到本站的追责;转载稿件或作者投稿可能会经编辑修改或者补充,有异议可投诉至本站。

热文导读